?

Log in

No account? Create an account
 
 
02 February 2014 @ 09:30 pm
Daniel Pennac, "Au bonheur des ogres"  
Вообще-то я его раз несколько уже читала. На русском. Потому что на французском не было. А теперь появился.

Хочу сказать две банальности и одну благодарность.

Банальность раз. Пеннак прекрасный.

Банальность два. Перевод... короче, перевод это перевод. А оригинал это оригинал.

И благодарность. Как всё-таки хорошо меня научили мама, школа и университет, что хоть я на французском лет десять ничего не читала, кроме сайтов в интернете, и то редко, а взялась за книжку - и всё отлично. Не без незнакомых слов, но это такие мелочи.
 
 
 
bruxelloise_rubruxelloise_ru on February 2nd, 2014 06:01 pm (UTC)
С банальностями совершенно солидарна! Прекрасен! И в оригинале лучше, хотя переводы Пеннака на русский хороши.
А к благодарностям я бы еще лично добавила Пеннаку за этот цикл, который написан так, что его прекрасность чувствовалась даже мной, когда я еще очень плохо читала по-французски, потому что мама, школа и университет меня этому не научили:)
∞o_huallachain on February 3rd, 2014 05:33 am (UTC)
Ой, как здорово, Вы его тоже любите :)

Переводы хороши, они очень тщательные и с любовью. Но оригинал есть оригинал :) Переводчица, например, очень смягчила все ругательства :)

Я на него наткнулась случайно где-то в 90-х, начала читать как просто обнулятельный дюдик, до которых я большой любитель. И неожиданно обнаружила, что это совсем другое - что это прекрасная, ироничная, человеколюбивая книга, которую можно читать и перечитывать. Как я гонялась за книгами из этой серии ещё в доцифровую эпоху! Как радовалась, когда переводили очередную!

У нас гораздо больше известен "Как роман", и я согласна, что он замечательный, это умная и полезная книга про то, чем хорошо чтение и как это показать детям. Но я больше люблю про Малоссена :)