?

Log in

No account? Create an account
 
 
27 January 2011 @ 12:42 am
Ещё об, так сказать, литературно-технических темах  
На этот раз в цитатах.

Раз: Электронные книги превратились в страшное зло, на корню убивающее русскую книжную культуру. <...> В результате основной удар приняли на себя даже не топ-авторы, а следующий эшелон, крепкие, хорошие рассказчики, талантливые, по каким-то причинам не вырвавшиеся в "топ-10". У них тиражи упали в РАЗЫ. Книги перестали допечатываться.

Два: Вы что, правда не видите, что с полиграфией умрёт и контент, наполнявший эту полиграфию? Вместе с бумажной книгой вымрут авторы книг. Вместе с журналами вымрут журналисты. Я говорю не о графоманах, а о профессионалах, о мастерах и хороших ремесленниках, от произведений которых не тошнит. И если при тотальном переходе к электронной форме распространения всевозможного контента не будет найден способ оплачивать труд творцов (людей, создающих контент), то наши дети и внуки получат культурную катастрофу.

Три: Начнем с того, что полиграфия не вымрет. Останутся качественно изданные дорогие книги с хорошими иллюстрациями, сделанные умелыми руками и напечатанные на дорогой бумаге. Вымрут хлипкие покетбуки и ламинированые томики с сисястыми тёлками, драконами и космическими спецназовцами на обложках.

И оттого, что вымрут все эти патриотические фентези, космические саги, иронические дамские детективы и корявые триллеры - культура не только не пострадает, а скорее только выиграет. Ещё меньше она пострадает, если авторы, которые "пишут книги, для того чтобы их печатали в глянце"(с) займутся каким-нибудь общественно полезным трудом. Ну а день, когда вымрет собственно глянец, прихватив на тот свет своих безмозглых авторов, можно будет объявить крупнейшим культурным праздником современной эпохи.
 
 
 
nata_raccoonnata_racoon on January 27th, 2011 11:13 am (UTC)
Кусок спионерят мгновенно, помяните мое слов. Не поперхнувшись. И пока халявщики (а их большинство) будет ждать, пока книжка укомплектуется и появится у пиратов целиком, автор плюнет и займется чем-нибудь более доходным.

6-8% - кидалово, вот это я могу точно сказать, не нарушая профессиональной этики. Разве что за n-ное переиздание в мягком переплете тиражом 4000. Умножьте на два, что ли - уже будет ближе к истине. А по-хорошему может быть и больше. Зависит от прижимистости издателя, активности агента, отношения к автору, частоты переизданий, качества и регулярности новых книг. Впрочем, стартовый тираж 20000 у ленивого автора не сложится - читателя надо подкармливать, а то переметнется.

Yauhen Yerchak_nevr_ on January 27th, 2011 11:34 am (UTC)
"Утром деньги, вечером стулья". Первый кусок выкладывается бесплатно, для затравки. Читатель платит за то, чтоб появился следующий кусок. И не получает его сразу после оплаты, чтоб тут же передать пиратам и лишить остальных мотивации платить, а только тогда, когда автор получит определенную, заранее оговоренную сумму. "Халявщиков" может и большинство, но для получения стандартного авторского гонорара вполне достаточно 10-15% "не халявщиков", которые заплатят даже не магазинную цену за книгу, а цену издательства.
В 2005-2006 году 15% было, насколько я знаю, только у топовых авторов вроде тех же Перумова с Лукьяненко. Сведения были от людей, этим зарабатывавших, потому в их достоверности я практически уверен. Т.е., вероятно, гонорары все-таки ощутимо выросли.
nata_raccoonnata_racoon on January 27th, 2011 12:08 pm (UTC)
Итого нам нужно минимум 3000 человек, которые раскошелятся на 50 рублей за книгу, которая, возможно, так и не будет закончена. И даже если они найдутся, все равно будет маловато, потому что уходит подкормка переизданиями.

Обсуждать проценты более подробно не могу без нарушения приличий, просто поверьте: у меня сведения из первых рук (издательских) и заодно из вторых (писательских). У топовых процент не намного больше "средняков", по ряду причин. Хотя вот над ними и их тонкими отношениями с издательствами свечку мало кто держал, там все несколько сложнее.
Yauhen Yerchak_nevr_ on January 27th, 2011 03:47 pm (UTC)
Ну, мне кажется, что продаваться должны главы уже законченной книги. Риск, что она не будет опубликована - да, есть. Но не думаю, что слишком уж большой.
Подкормка переизданиями тоже не уходит - всегда будут те, кому книга нужна в бумажном виде. Возможно, их будет немного, но они будут.
nata_raccoonnata_racoon on January 30th, 2011 10:52 am (UTC)
Это был бы идеальный вариант, в который очень хотелось бы верить. Но опыт подсказывает, что будет не идеально, а как всегда. То есть переходный период получится долгим и тяжким, за это время большинство из профессии уйдет.

Кроме того, вы, по-моему, упускаете из вида еще один момент. Вы себе представляете, что придется читать, если нынешние писатели будут выкладывать свою нетленку в первозданном виде, неправленой? Знали бы вы, как пишут некоторые властители дум... Не имея права вывешивать портянки, лучше перечислю тех, кого образованный человек сможет читать без наркоза. То есть я не поручусь, что нет и других грамотных, но их немного, поверьте.

Значит, Акунин, насколько я помню, выходит в авторской редакции - филолог старой школы, таких теперь не делают. Олди - ну, эти сами себя шлифуют до идеала, их самодисциплине и отлаженному как часы сотрудничеству можно только позавидовать. Мария Семенова выходит с минимальной редактурой, отсутствие которой большинство читателей не заметят. То же относится к нескольким фантастам с тиражами до сотни. Дьяченок, вероятно, можно будет читать, по причине того, что там один вычитывает другого. Ах да, Быков тоже вроде бы в авторской редакции выходит. Вероятно, кое-кто из малотиражных высоколобых соискателей букера тоже владеют словом профессионально. Но основная масса, в том числе некоторые стотысячники... Поверьте, этого лучше не видеть.

И это все будет называться КНИГИ. Уже сейчас, после падения планки требований к тексту, которое произошло в 90-х, новое поколение не отличает канцелярит от нормального языка. У нас на форуме тинейджеры указывали как на опечатки на слова "без обиняков" и "запропал". То есть если мы, по меткому выражению хозяйки этого журнала, выкидываем из цепочки "сутенера"-издательство, то "девочки" остаются без медосмотров и беспрепятственно распространяют заразу.

И я уже молчу про переводную литературу, которой не станет.

Yauhen Yerchak_nevr_ on January 30th, 2011 11:05 am (UTC)
Ну, идеально никогда и ничего не бывает. И да, кто-то, для кого это просто профессия - из нее уйдет. А кто-то, кто пишет чисто для удовольствия и кому совершенно не интересно возиться со всякими издателями, бо для него это хобби и только - наоборот появится. Перефразирую одного покойного поэта, я пророчить не берусь, но точно знаю, что вымирания писателей как класса не будет. Хотя наверняка будет его существенная трансформация.
Насчет писателей, которых обязательно вычитывать. Знаете, уход из профессии Олди или Дяченок меня очень огорчит. А вот неких товарищей, не способных нормально вычитать собственные творения - нисколько, пускай даже они стотысячники. Есть, конечно, вариант, что они не уйдут, а очень даже останутся и "пипл схавает", но тут уж увы. Я вообще скептически отношусь к воспитательной роли литературы.
Насчет переводов - по-моему тут вполне может работать та же схема, что и с писателями. Плюс "фэнский перевод" - зачастую весьма качественный, порою даже лучше ХОРОШЕГО "профессионального".
nata_raccoonnata_racoon on January 30th, 2011 09:02 pm (UTC)
Стотысячные товарищи, неспособные вычитать, никуда не уйдут.
В том-то и беда, что пипл не просто схавает - пипл станет еще менее разборчивым. Пипл схавал практически машинного Гарри Поттера, чего уж там. Планку требовательности легко уронить, трудно поднять.

Те, для кого это хобби и только называются графоманы. Потому что создать серьезное большое произведение - это долгий адский труд и несколько секунд экстаза в стиле "ай да Пушкин", а потом состояние опустошенности на несколько недель или даже месяцев, когда тебя как бы и нет вовсе. Удовольствие сомнительное. Кстати, с серьезным переводом примерно так же.

Про фэнские переводы промолчу - видимо, мы с вами читали совсем разные фэнские переводы.

Yauhen Yerchak_nevr_ on January 31st, 2011 07:12 pm (UTC)
Ну вот честно скажу, не получается у меня пожалеть издательство, выпустившее машинного ГП и пожелать ему дальнейшего процветания потому, что без него может еще хуже стать. Да, проблема есть, но не электронные книги ее породили и не они ее главная причина. И даже полный их запрет проблему не решит, скорей усугубит.
Как кто. По-разному люди пишут, есть и те, кому это дается легко.
Насчет ссылки - во-1, такой закон никогда не примут, увы. Во-2, мною описанному пути он, по-моему, никак не препятствует, бо это просто узаконивание пиратства и только.
nata_raccoonnata_racoon on February 1st, 2011 08:56 am (UTC)
А жалеть и желать и не надо, пусть сдохнут те, кто экономит на качестве. Надо, чтобы была нормальная конкуренция, надо, чтобы немногие профессионалы, которые еще остались, выжили и вырастили следующее поколение профессионалов, и чтобы все вместе потихоньку воспитывали читателя, делали его более требовательным. При описанной вами схеме произойдет обратное - снижение требовательности к качеству текста.

Закон принять могут, у нас и не такое принимают, я уже ничему не удивлюсь. Хотя после этого никакое ВТО нам не светит, а светит полная блокада по культурной части.

Кстати говоря, как все-таки в вашу схему укладываются переводы? Понравилась человеку книжка, он ее взял и перевел, потом выложил? Кхм. Для начала, надо еще лицензию купить, а она, во-первых, стоит денег, во-вторых, кому попало не продадут. В крупных издательствах сидит штат юристов, которые не даром едят свой хлеб: покупка лицензии имеет не только юридические тонкости, но и дипломатические. Если хочешь купить что-то многообещающее, надо еще понравиться правообладателю, убедить его, что ты сможешь продать (да, ПРОДАТЬ) достаточно большой тираж, чтобы получилось хорошее роялти для автора. И что конкуренты не смогут издать и продать это произведение лучше и прибыльнее.

И далее, поиском и продвижением тоже будут заниматься переводчики? Это, между прочим, отдельное искусство: 1) найти в море зарубежной литературы то, что может иметь успех у нас (успех в других странах - не гарантия) 2) сделать так, чтобы книга нашла своего читателя. Потому что сплошь и рядом случается так, что книга могла бы иметь успех, но целевая аудитория не знает о ее существовании. И наоборот, иногда удается "реанимировать" авторов, переиздав их так, чтобы они попали по адресу.

При переходе на вашу схему получаем, как было замечено в камментах в другой ветке, неструктурированную кашу, следствием чего станет отвращение читателя: "Да тут фиг разберешься, а идите вы все!.." В истории были примеры - скажем, перенасыщение рынка манги в Скандинавии недавно привело к падению спроса на этот вид комиксов до нуля. Ну, от этого-то никто не умер, а если люди отвернутся от слова вообще - умрет. Извините за пафос, сама его не люблю, но культура при таком раскладе таки да умрет.
Yauhen Yerchak_nevr_ on February 1st, 2011 02:43 pm (UTC)
При описанной вами схеме произойдет обратное - снижение требовательности к качеству текста.
Спорно. Как мне кажется, издательства, выпускающие халтуру в погоне за деньгами, снижают требования куда как больше. Но тут, пожалуй, мы друг друга не переубедим.

Насчет переводов - да. Если в одной отдельно взятой стране вдруг исчезнут издательства, а во всех других все останется по прежнему - тогда вы правы. Но если кризис издательств наступит во всем мире - то штат юристов, покупка лицензии и прочее не понадобится. Достаточно будет "взять книжку и начать ее переводить", выкладывая главы и получая за это деньги, по той же схеме, что и автор. Что касается отбора литературы - тут да, вопрос интересный. Прежде чем ответить на него - спрошу: а как вы подбираете себе книги? Покупаете определенные серии определенных издательств? Или как-то иначе?
nata_raccoonnata_racoon on February 1st, 2011 05:26 pm (UTC)
"издательства, выпускающие халтуру в погоне за деньгами, снижают требования куда как больше". Уронить планку ниже, чем в описанной вами схеме, невозможно. Когда каждый вываливает то, во что горазд, под видом книги - это плинтус. И чтоб вы знали: издательский бизнес на сегодняшний день отнюдь не сверхприбыльный. Мелкие издательства еле крутятся, крупные тоже не особо жируют. Та же книготорговля живет куда веселее. Хотя случай с ГП, конечно, вопиющий - учитывая прибыль, Росмэн вполне мог себе позволить заплатить хорошему переводчику, благо их пока есть.


"выкладывая главы и получая за это деньги, по той же схеме, что и автор"
То есть, тупо не платить автору ни копейки? Хочется верить, что до такого не дойдет, уж извините. Да и не дойдет, слава богу, пока жива мировая юридическая система.

Да и к тому же, представьте: выходит на Западе некий стопроцентный хит, типа того же ГП. Его оперативно переводит Мария Сюськина, искренне полагающая тот пиджн, которым она блеет, отвечая на звонки на ресепшене, - английским, а ту феню, на которой пишет эсэмэски - русским. Выкладывает. Народ, натурально, платит, всем же интересно. Потом дружно плюется и говорит: аффтар гавно. Получается ситуация "мне мой Мойша напел". Голоса профессиональных переводчиков никто не услышит - как это всегда бывает в холиварах, их объявят завистниками. Альтернативный перевод читателя не найдет, потому что кому было интересно - все уже прочитали и разочаровались. Больше того, все дальнейшие произведения автора уже никому не нужны. Нет, не работает. Конечно, подобные истории бывали и с бумажными книгами, но тут, как я уже говорила, иногда удается реанимировать автора, заказав новый перевод и издав с точными прицелом на правильную аудиторию. В вашей схеме прицела не будет. И качества не будет. Потому что работа, сделанная одним человеком, - это плохо сделанная работа.

Относительно критериев выбора, на сегодняшний день работают только три ориентира: автор-"паровоз", серия под конкретную аудиторию, рекомендация автора-"паровоза". Ну, экранизации еще способствуют. "Узкожанровые" премии и интернет-сообщества, как ни странно, практически не работают, за редкими исключениями. Реклама тоже практически не работает - только в определенных секторах типа женского детектива. Есть определенные продвинутые читатели, которые могут руководствоваться другими ориентирами, но кассы они не делают, ибо их мало.
∞o_huallachain on February 1st, 2011 05:51 pm (UTC)
Вы не против, если я открою пост? По-моему, Ваш взгляд как профессионального издателя очень интересен.
(no subject) - nata_racoon on February 1st, 2011 06:09 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - o_huallachain on February 1st, 2011 06:15 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - nata_racoon on February 1st, 2011 07:24 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - o_huallachain on February 1st, 2011 07:25 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - _nevr_ on February 1st, 2011 06:35 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - nata_racoon on February 1st, 2011 07:46 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - _nevr_ on February 1st, 2011 10:22 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - nata_racoon on February 2nd, 2011 09:26 am (UTC) (Expand)
(no subject) - _nevr_ on February 2nd, 2011 06:58 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - nata_racoon on February 1st, 2011 08:21 pm (UTC) (Expand)
nata_raccoonnata_racoon on January 30th, 2011 09:18 pm (UTC)
А вот кстати: http://eksmovia.livejournal.com/236357.html
Если не фейк, то про описанный вами цивилизованный путь можно забыть. Не говоря уже о том, что для всего цивилизованного мира мы станем очередным эквадором.
∞o_huallachain on January 30th, 2011 11:12 am (UTC)
*вклинивается хозяйка журнала*

У Вас подвижническое издательство, если в нём осуществляется редактура. Потому что, например, "Иностранка" (казалось бы - старые традиции, имя и тд) вообще издаваемые переводы не вычитывает. Я у них часто читаю серию "Лекарство от скуки". Ну да, детективы, низкий жанр. Но как, какого хрена в книге может быть напечатано "экстерьер здания обветшал", какого хрена переводчик переводит curious как "курьёзный" и пишет "эпонимические городские дубы", а редактор его не правит?(Вопрос, какого хрена это существо получило текст на перевод, оставляю за рамками данной дискуссии).
nata_raccoonnata_racoon on January 30th, 2011 09:16 pm (UTC)
Она почти везде осуществляется, вопрос в качестве. Из-за распада "связи времен" в 90-е само понятие редактуры постоянно обесценивается. Новые недоученные люди формируют новые нормы восприятия, то есть все эти корявости уже почти никого, кроме отдельных мастодонтов вроде нас, не колышат. Безусловно, если одного моего знакомого фантаста не будут править, его текст ничего не потеряет. Потому что девочка-редактор, приставленная к нему большим московским издательством, все равно не способна отловить его немногочисленные огрехи.
Да, "медосмотры" в последнее время больше для галочки. Но совсем, принципиально отказаться от контроля и выгнать эскулапов торговать водкой - это же путь к поголовному сифилису.