?

Log in

No account? Create an account
 
 
27 January 2011 @ 12:42 am
Ещё об, так сказать, литературно-технических темах  
На этот раз в цитатах.

Раз: Электронные книги превратились в страшное зло, на корню убивающее русскую книжную культуру. <...> В результате основной удар приняли на себя даже не топ-авторы, а следующий эшелон, крепкие, хорошие рассказчики, талантливые, по каким-то причинам не вырвавшиеся в "топ-10". У них тиражи упали в РАЗЫ. Книги перестали допечатываться.

Два: Вы что, правда не видите, что с полиграфией умрёт и контент, наполнявший эту полиграфию? Вместе с бумажной книгой вымрут авторы книг. Вместе с журналами вымрут журналисты. Я говорю не о графоманах, а о профессионалах, о мастерах и хороших ремесленниках, от произведений которых не тошнит. И если при тотальном переходе к электронной форме распространения всевозможного контента не будет найден способ оплачивать труд творцов (людей, создающих контент), то наши дети и внуки получат культурную катастрофу.

Три: Начнем с того, что полиграфия не вымрет. Останутся качественно изданные дорогие книги с хорошими иллюстрациями, сделанные умелыми руками и напечатанные на дорогой бумаге. Вымрут хлипкие покетбуки и ламинированые томики с сисястыми тёлками, драконами и космическими спецназовцами на обложках.

И оттого, что вымрут все эти патриотические фентези, космические саги, иронические дамские детективы и корявые триллеры - культура не только не пострадает, а скорее только выиграет. Ещё меньше она пострадает, если авторы, которые "пишут книги, для того чтобы их печатали в глянце"(с) займутся каким-нибудь общественно полезным трудом. Ну а день, когда вымрет собственно глянец, прихватив на тот свет своих безмозглых авторов, можно будет объявить крупнейшим культурным праздником современной эпохи.
 
 
 
Yauhen Yerchak_nevr_ on February 2nd, 2011 06:58 pm (UTC)
Да, компании, занимающиеся переводом, типа того же Лост-фильма, зарабатывают на рекламе и нарушают авторские права. Но я не про это говорю, а про то, что они оплачивают труд переводчиков, даже не беря денег со зрителей. Т.е., следовательно, есть способы заработка теми же "бесплатными" переводами.
Не "бета-тестер лучше редактора", а некоторые бета-тестеры лучше некоторых редакторов. То, что вы написали, про редкость людей с требуемыми качествами, означает, что существенная часть людей на редакторских должностях этими качествами не обладают и не факт, что лучше хорошего бета-тестера.

под воздействием всех этих горе-писателей и горе-переводчиков за последнее время у молодых людей сократился словарь до прожиточного минимума.
Вот :) Горе-писателей и горе-переводчиков, опубликованных горе-издательствами, а не графоманов с самиздата )

Насчет фотографии. Не знаю, заглядывали ли Вы ко мне в жж или случайно про фотографию заговорили, но в любом случае игра теперь на моем поле :) Теперь уже я - человек, знающий ситуацию изнутри ) И она не столь однозначна. Да, многие фотографы старой школы остались почти не у дел (многие, но далеко не все - кто-то успешно подстроился под изменившуюся ситуацию, кто-то настолько хорош, что ни под что подстраиваться ему уже не надо). Да, многие СМИ не считают нужным платить хорошие деньги профи, предпочитая брать фото любителей. Да, в соцсетях тыщи и тыщи "мегакреативных" юных фотографов, умеющих только на кнопку спуска жать. Но при этом в этом море - много реально талантливых людей, знающих законы композиции и снимающих не хуже "стариков". А порой если и не лучше, то по-другому, так, как они не снимали. И, еще раз повторю, "молодых и талантливых" много. И связь поколений, в общем-то, не нарушена, скорей наоборот - интернет позволяет учиться не у одного, а у многих.